「Co.,」が気持ち悪い †日本の上場企業の英文名称の9割くらいが, 香港などイギリスの旧植民地の企業名にこの「Co.,」パターンがいるらしく, 今の流行り?の感じだとHOGE社を例にした場合
って感じですよね。「Co.,」はないんです。 使ってるのは,日本・台湾・中国・韓国だけらしいです。 UPI通信の用語用例の手引きにいたっては, The Chicago of Styles, 15th editionでは, “Inc.,” “Ltd.,” and the like. Commas are not required around Inc., Ltd., and such as a part of a company's name. As with Jr., however, if commas are used, they must appear both before and after the element. The president of Millenial Products Inc. was the first speaker. or, less desirably, The president of Millenial Products, Inc., was the first speaker. ってことなので, 皆が『右へ倣え』してしまった結果なのかね? その略称なぁに? †色々暮らしてるけど「Ltd」「Corp」「Co」「Plc」「Inc」とかそもそも何なの? まずは「company」とか「corporation」とかの話。 「Ltd」は「Limited」だ。有限責任ってことだね。 なるほど。分かってきた。 「Inc」は仲間外れなのかとおもったけど「Incorporated」の略で, まぁ結局同じようなこと言ってるのが分かった。 詳しい方コメントください。 コメントはありません。 Comments/Limitless/Co.,が気持ち悪い? |